Приятные неожиданности

Открытия подстерегают нас буквально на каждом шагу. Иногда, идя по улице, стоя под душем, во сне или мучаясь бессоницей под утро открываешь для себя происхождения слов. Иногда ты уже что-то подозревал, а иногда эти открытия застают врасплох. Я сейчас много работаю с одним клиентом, представителем текстильной промышленности. Недавно во время обеденного перерыва настигла мысль о том, что знакомое с детства слово «Бобина» — катушка ниток или катушка с магнитофонной пленкой, ничто иное как «bobbin» (англ.) — катушка. Я понимаю, что все это давно знали, но этот термин на английском вошел в мой обиход не так уж давно, вместе с клиентом.

Теперь действительно привет! Jetzt wirklich hallo!

«Пройдет много лет, и полковник Аурелиано Буэндиа, стоя у стены в ожидании расстрела, вспомнит тот далекий вечер, когда отец взял его с собой посмотреть на лед.» (Габриель Гарсия Маркес, «Сто лет одиночества»).
Прошло действительно много времени, но все же пора уже было решиться начать. Этот блог задумывался как хранилище маленьких находок, догадок и интересных мыслей, связанных с переводом, языком, лингвистикой, которые не хочется держать только у себя в голове. Ими хочется делиться с коллегами, клиентами, друзьями, да с кем угодно. Надеюсь не быть навязчивым и по возможности буду писать сюда на разных языках

„Viele Jahre Später sollte der Oberst Aureliano Buendiá sich vor dem Erschießungskommando an jenen fernen Nachmittag erinnern, an dem sein Vater ihn mitnahm, um das Eis kennen zu lernen.“ (Gabriel García Márquez, Hundert Jahre Einsamkeit).
Nach langer Zeit habe ich mich endlich entschieden, diesen Blog zu starten. Ich wollte ihn immer dafür nutzen, um kleine Funde, interessante Fälle aus meiner Berufspraxis und Gedanken bezüglich Linguistik, Sprache und Übersetzung mit meinen Freunden, Kollegen und Kunden zu teilen. Ich versuche nicht aufdringlich zu sein und werde nach Möglichkeit in verschiedenen Sprachen posten.